Class 10th English (First Flight) Chapter – 5 The Hundred Dresses – I
Textbook | NCERT |
Class | 10th |
Subject | English |
Chapter | 5th |
Chapter Name | The Hundred Dresses – I |
Category | Class 10th English Explanation in Hindi |
Medium | English |
Source | Last Doubt |
Class 10th English (First Flight) Chapter – 5 The Hundred Dresses – I
Chapter – 5
The Hundred Dresses – I
Explanation in Hindi
The Hundred Dresses – I
How do we judge the people around us – by their money, wealth and possessions? Or is there something of more enduring value to look for in a person? हम अपने आस-पास के लोगों के बारे में मत कैसे निश्चित करते हैं- उनके रुपयों, धन और संपत्ति से या व्यक्ति के चिरस्थायी मूल्यों द्वारा। |
This story is a sensitive account of how a poor young girl is judged by her classmates. Wanda Petronski is a young Polish girl who goes to school with other American children in an American town. These other children see Wanda as ‘different’ in many ways. Can you guess how they treat her? यह कहानी एक भावुक वर्णन है कि किस प्रकार एक गरीब लड़की के बारे में उसके कक्षा साथियों द्वारा मत निश्चित किया जाता है। वाण्डा पेट्रोन्सकी एक पोलैण्ड की रहने वाली नवयुवती हैं जो एक अमेरिकन शहर में अन्य अमेरिकन बच्चों के साथ स्कूल जाती है। ये अन्य बच्चे वाण्डा को कई प्रकार से भिन्न पाते हैं। क्या आप अंदाजा लगा सकते हैं कि वे उसके साथ कैसा व्यवहार करते हैं? |
Read the information in the box below. Find out more about this community (or about a relatedn topic) from an encyclopedia, or the Internet. नीचे दिए गए बॉक्स में सूचना को पढ़िए। इस समुदाय के विषय में (या एक संबंधित विषय पर) अधिक जानकारी विश्वज्ञानकोश या इंटरनेट से प्राप्त करें। The Polish-American Community in the United States The first Polish immigrants arrived in America in 1608, but the largest wave of Polish immigration occurred in the early twentieth century, when more than one million Poles migrated to the United States. The Polish state did not exist at that time, and the immigrants were identified according to their country of origin rather than to ethnicity. They were identified as Russian Poles, German Poles and Austrian Poles. प्रथम पोलैण्ड आप्रवासी सन् 1608 में अमेरिका पहुँचे, लेकिन बीसवीं शताब्दी के आरंभ में सर्वाधिक संख्या में पोलैण्ड आप्रवासियों का आगमन हुआ जब एक लाख से अधिक पोलैण्ड निवासी अमेरिका आए । पोलैण्ड राज्य का उस समय कोई अस्तित्व न होने के कारण आप्रवासियों को जाति वर्ग की अपेक्षा देश के आधार पर पहचाना जाता था। उन्हें रूसी पोलिश, जर्मन पोलिश तथा आस्ट्रीयन पोलिश के रूप में पहचाना जाता था। |
One of the most notable Polish-American communities is in Chicago and its suburbs; so Chicago is sometimes called the second largest ‘Polish’ city in the world, next only to Warsaw, the capital of Poland. Polish-Americans were sometimes discriminated against in the United States, as were the Irish, Italians, and Jews. अमेरिकन पोलिश समुदायों में सर्वाधिक प्रसिद्ध समुदाय शिकागो तथा उसके उपनगरों में है। इसलिए शिकागो को कभी-कभी संसार का दूसरा सबसे बड़ा पोलिश शहर कहा जाता है जो पोलैण्ड की राजधानी वोरसा से अगले स्थान पर है। अमेरिका में पोलिश अमेरिकनों में अक्सर भेदभाव किया जाता था जैसा कि आयरिश इटली और यहूदी। According to the United States 2000 Census, 667,414 Americans of age five years and older reported] Polish as the language spoken at home, which is about 1.4% of people who speak languages other than English, or 0.25% of the U.S. population. अमेरिका को वर्ष 2000 को जनगणना के अनुसार, पाँच वर्ष एवं अधिक आयु वाले 667, 414 अमेरिकी Today, Monday, Wanda Petronski was not in her seat. But nobody, not even Peggy and Madeline, the girls who started all the fun, noticed her absence. Usually Wanda sat in the seat next to the last seat in the last row in Room Thirteen. She sat in the corner of the room where the rough boys who did not make good marks sat, the corner of the room where there was most scuffling of feet, most roars of laughter when anything funny was said, and most mud and dirt on the floor. आज सोमवार के दिन वाण्डा पेट्रोन्सकी अपने स्थान पर नहीं थी। किंतु किसी ने भी, यहाँ तक कि पैग्गी तथा मैलिन ने भी वे लड़कियाँ जिन्होंने सब मजाक करना आरंभ किया था,उसकी अनुपस्थिति की ओर ध्यान नहीं दिया। सामान्यतः वाण्डा कमरा नंबर तेरह की अंतिम पंक्ति में अंतिम स्थान के आगे बैठती थी वह कमरे के एक कोने में बैठती थी। जहाँ अशिष्ट (उदंड) लड़के बैठते थे जो अच्छे अंक प्राप्त नहीं करते थे. कमरे के उस कोने में जहाँ धरती पर पाँव के घसीटने का शोर होता था, हँसी का भारी शोर होता था जब कोई मजाकिया बात कही। जाती थी और फर्श पर काफी कीचड़ तथा गंदगी होती थी। |
Wanda did not sit there because she was rough and noisy. On the contrary, she was very quiet and rarely said anything at all. And nobody had ever heard her laugh out loud. Sometimes she twisted her mouth into a crooked sort of smile, but that was all. वाण्डा वहाँ इसलिए नहीं बैठती थी क्योंकि वह फूहड़ तथा शोर करने वाली थी। इसके विपरीत वह बड़ी शांत तथा विरले ही कुछ कहती थी। और किसी ने उसे ऊँची हँसी में हँसते सुना था। कभी-कभी वह कुटिल प्रकार की मुस्कान में अपने मुँह को टेढ़ा करती थी,किंतु सब यही था। Nobody knew exactly why Wanda sat in that seat, unless it was because she came all the way from Boggins Heights and her feet were usually caked with dry mud. But no one really thought much about Wanda Petronski, once she sat in the corner of the room. इस बात को कोई नहीं जानता था कि वाण्डा उस स्थान पर क्यों बैठती थी, जब तक यह पता नहीं चला क्योंकि वह सारा मार्ग बोगिन्स हाइट्स से चलकर आती थी और उसके पाँव प्रायः सूखे कीचड़ से सने होते थे। किंतु कोई भी वाण्डा पेट्रोन्सकी के बारे में वास्तव में विचार नहीं करता था. एक बार जब वह कमरे के कोने में बैठ जाती थी। The time when they thought about Wanda was outside of school hours – at noon- time when they were coming back to school or in the morning early before school began, when groups of two or three, or even more, would be talking and laughing on their way to the school yard. Then, sometimes, they waited for Wanda – to have fun with her. The next day, Tuesday, Wanda was not in school, either. And nobody noticed her absence again. वह समय जब वे वाण्डा के बारे में सोचते थे वह स्कूल के समय से बाहर का समय होता था। दोपहर को जब वे स्कूल वापस आ रहे होते थे अथवा प्रातः जल्दी स्कूल लगने से पहले, जब दो या तीन या इससे भी अधिक बालकों के समूह, स्कूल के आंगन की ओर जाते हुए बातें करते और हँसते थे। फिर कभी-कभी वाण्डा से मजाक करने के लिए वे उसकी प्रतीक्षा करते थे। अगले दिन, मंगलवार, वाण्डा स्कूल में नहीं थी और किसी ने उसकी अनुपस्थिति की ओर पुनः ध्यान नहीं दिया। |
But on Wednesday, Peggy and Maddie, who sat down front with other children who come. good marks and who didn’t track in a whole lot of mud, did notice that Wanda wasn’t there. Peggy was the most popular girl in school. She was pretty, she had many pretty clothes and her hair was curly. Maddie was her closest friend. The reason Peggy and Maddie noticed Wanda’s absence was because Wanda had made them late to school. They had waited and waited for Wanda, to have some fun with her, and she just hadn’t come. They often waited for Wanda Petronski- to have fun with her. किंतु बुधवार को, पैग्गी तथा मैड्डी जो उन बच्चों के साथ आगे बैठती थी जो अच्छे अंक प्राप्त करते थे और जो कीचड़ के सारे ढेर का अनुसरण नहीं करते थे, ने वाण्डा के वहाँ न होने पर ध्यान दिया। पैग्गी स्कूल में सबसे अधिक लोकप्रिय लड़की थी। वह सुंदर थी,उसके पास बहुत से सुंदर कपड़े थे। और उसके बाल घुंघराले थे। मैड्डी उसकी घनिष्ठतम मित्र थी। पैग्गी तथा मैड्डी का उसकी अनुपस्थिति की ओर ध्यान देने का कारण यह था क्योंकि वाण्डा ने उन्हें स्कूल के लिए देरी करा दी थी। उन्होंने वाण्डा की बड़ी प्रतीक्षा की, ताकि उससे कुछ मजाक करें और वह नहीं आई। वे वाण्डा पेट्रोन्सकी के साथ मजाक करने के लिए प्रायः उसकी प्रतीक्षा किया करती थीं। Wanda Petronski. Most of the children in Room Thirteen didn’t have names like that. They had names easy to say, like Thomas, Smith or Allen. There was one boy named Bounce, Willie Bounce, and people thought that was funny, but not funny in the same way that Petronski was. वाण्डा पेट्रोन्सकी कमरा न. 13 में अधिकांश बच्चों के नाम उसके नाम जैसे नहीं थे। कहने को उनके नाम आसान थे, जैसे थॉमस, स्मिथ या ऐलेन। वहाँ बाउंस, विली बाउंस नाम का एक लड़का था और लोग उसे मजाकिया समझते थे, किंतु उस प्रकार मजाकिया नहीं जैसा कि पेट्रोन्सकी का था। Wanda didn’t have any friends. She came to school alone and went home alone. She always wore a faded blue dress that didn’t hang right. It was clean, but it looked as though it had never been ironed properly. She didn’t have any friends, but a lot of girls talked to her. Sometimes, they surrounded her in the school yard as she stood watching the little girls play hopscotch on the worn hard ground. वाण्डा के कोई मित्र न थे। वह अकेली स्कूल आती थी और अकेली घर को जाती थी। वह हमेशा एक नीली वर्दी पहनती थी जो ठीक नहीं बैठती थी, वह साफ होती थी, किंतु ऐसा प्रतीत होता था मानों कि उस पर कभी भी इस्त्री नहीं की गई हो। उसका कोई मित्र न था, किंतु बहुत-सी लड़कियाँ उससे बातें करती थीं। कभी-कभी वे उसे स्कूल के आँगन में घेर लेती थीं ज्योंही वह छोटी लड़कियों को हॉप-स्कॉच का खेल खेलते घिसी-पिटी कठोर धरती पर खड़ी देखा करती थी। |
“Wanda,” Peggy would say in a most courteous manner as though she were talking to Miss Mason. “Wanda,” she’d say, giving one of her friends a nudge, “tell us. How many dresses did you say you had hanging up in your closet?” पैग्गी अत्यंत विनम्र ढंग से कहती थी, “वाण्डा” मानो कि वह मिस मैसन से बातें कर रही हो अपनी एक सखी को हल्का-सा धक्का देते हुए यह कहती थी ,”वाडा हमें बताओ तुम्हारे कहने के अनुसार कितनी वर्दियाँतुम्हारी अलमारी में सटकी हुई है? “Ahundred, “Wanda would said. वाण्डा कहती है, “एक सौ।” “Yeah, a hundred, all lined up,” said Wanda. Then her thin lipe drew together in silence. ” आश्चर्य से, एक सौ. सभी एक पंक्ति में” वाण्डा कहती। फिर उसके पतले होंठ शांति में मिल जाते (बंद हो जाते)। A hundred dresses! Obviously, the only dress Wanda had was the blue one she wore every day. So why did she say she had a hundred ? What a story! एक सौ वर्दियाँ! स्पष्ट रूप से, वाण्डा के पास एक मात्र नीली वर्दी थी जिसे वह हर रोज पहनती थी। अतः वह क्यों कहती थी उसके पास एक सौ वर्दियाँ हैं? कहानी क्या है? |
Peggy, who had thought up this game, and Maddie, her inseparable friend, were always the last to leave. Finally Wanda would move up the street, her eyes dull and her finishing the walk to school alone. mouth closed, hitching her left shoulder every now and then in the funny way she had, पेग्गी जिसने इस खेल पर विचार किया था और उसको अलग न होने वाली सखी मेड्डी हमेशा अंतिम होती थीं जो जाती थीं। अंततः वाण्डा गली की ऊपर चलती थी, उसकी आँखें मद्धम तथा मुँह बंद होता था तथा अपने बाए कंधे को मजाकिए ढंग बीच-बीच में झटका देती थीं और अकेली स्कूल पैदल चलकर जाती थी। Peggy was not really cruel. She protected small children from bullies. And she cried for hours if she saw an animal mistreated. If anybody had said to her, “Don’t you think that is a cruel way to treat Wanda?” she would have been very surprised. Cruel? Why did the girl say she had a hundred dresses?Anybody could tell that was a lie. Why did she want to lie? And she wasn’t just an ordinary person, else why did she have a name bike that? Anyway, they never made her cry. पैग्गी वास्तव में निर्दयी नहीं थी। वह छोटे बच्चों की उदंडों से रक्षा करती थी। और यदि वह एक जानवर केसाथ दुर्व्यवहार होते देख लेती थी. तो घंटो रोती थी। वह बहुत चकित होती थी। जब उससे कोई कहता था कि “क्यातुम नहीं सोचतीं कि वाण्डा के साथ ऐसा व्यवहार करना निर्दयता है?” निर्दयता? यह लड़की क्यों कहती है कि उसके पास सौ वर्दियाँ हैं? कोई कह सकता था कि झूठ है। वह झूठ क्यों बोलना चाहती थी? और वह कोई साधारण व्यक्ति न थी. नहीं तो उसका ऐसा नाम क्यों होता? कुछ भी हो,उन्होंने उसे कभी रोने नहीं दिया। As for Maddie, this business of asking Wanda every day how many dresses and how many hats, and how many this and that she had was bothering her. Maddie was poor herself. She usually wore somebody’s hand-me-down clothes. Thank goodness, she didn’t live up on Boggins Heights or have a funny name. जहाँ तक मैड्डी का प्रश्न था, प्रतिदिन वाण्डा से यह कहना कि उसके पास कितनी वर्दियाँ और कितने टोप और कितने यह और कितने वह है, उसको परेशान कर रहा था। मैड्डी स्वयं निर्धन थी। वह प्रायः किसी अन्य द्वारा दिए गए पुराने कपड़े पहनती थी। अच्छी बात यह थी कि वह योगिन्स हाइट्स पर नहीं रहती थी या उसका मजाकिया नाम नहीं था। Sometimes, when Peggy was asking Wanda those questions in that mocking polite voice, Maddie felt embarrassed and studied the marbles in the palm of her hand, rolling them around and saying nothing herself. Not that she felt sorry for Wanda, exactly. She would never have paid any attention to Wanda if Peggy hadn’t invented the dresses game. But suppose Peggy and all the others started in on her next? She wasn’t as poor as Wanda, perhaps, but she was poor. Of course she would have more sense than to say she had a hundred dresses. Still she would not like for them to begin on her. She wished Peggy would stop teasing Wanda Petronski. कभी-कभी, जब पैग्गी, वाण्डा से वे प्रश्न झूठी विनम्र आवाज में पूछ रही होती थी, मैड्डी लज्जा अनुभव करती थी और अपनी हथेलियों में मनकों की गिनती करती थी, उनको गोल घुमाते हुए और स्वयं कुछ न कहते हुए। वास्तव में, वह वाण्डा के लिए दुःख अनुभव नहीं करती थी। उसने वाण्डा की ओर कभी ध्यान नहीं दिया होता यदि पैग्गी ने वर्दियों के खेल का अविष्कार नहीं किया होता। परंतु मान लीजिए पैग्गी और अन्य सभी ने अगला निशाना उसे बनाया तो? वह इतनी गरीब नहीं थी जितनी कि वाण्डा, संभवतः किंतु वह निर्धन थी। निश्चय ही उसमें इतनी समझ होती कि वह यह ना कहती कि उसके पास सौ वर्दियाँ हैं फिर भी वह यह नहीं चाहती थी कि वे चाण्डा पर चर्चा शुरू करें। वह कामना करती थी कि पेग्गी, वाण्डा पेट्रोन्सकी को सताना बंद कर दे। |
Today, even though they had been late to school, Maddie was glad she had not had to make fun of Wanda. She worked her arithmetic problems absent-mindedly. “Eight times eight- let’s see……” She wished she had the nerve to write Peggy a note, because she knew she never would have the courage to speak right out to Peggy, to say, “Hey, Peg, let’s stop asking Wanda how many dresses she has.” When she finished her arithmetic she did start a note to Peggy. Suddenly she paused and shuddered. She pictured herself in the school yard, a new target for Peggy and the girls, Peggy might ask her where she got the dress that she had on, and Maddie would have to say it was one of Peggy’s old ones that Maddie’s mother had tried to disguise with new trimmings so no one in Room Thirteen would recognise it. आज यद्यपि उनको स्कूल के लिए देरी हो गई थी. मैड्डी प्रसन्त थी कि उसने खाण्डा का मजाक नहीं उड़ाया था। वह विचार शून्य मन से अपनी गणित की समस्याओं पर कार्य कर रही थी. आठ गुणा आठ-आओ देखें. वह चाहती थी कि उसमें पैग्गी को नोट लिखने का साहस होता, क्योंकि वह जानती थी कि वह कभी भी पैग्गी से सीधे यह कहने का साहस नहीं कर सकेगी यह कहना, “हे पैग, आओ हम वाण्डा से यह कहना बंद कर दें कि उसके पास कितनी वर्दियाँ है” जब उसने अपना अंकगणित का कार्य समाप्त कर लिया उसने पैग्गी को एक नोट लिखना शुरू किया। अचानक वह रुक गई और काँप उठी। उसने अपने को स्कूल के आँगन में होने की कल्पना की, पैग्गी तथा लड़कियों के लिए एक नए लक्ष्य के रूप में पैग्गी संभवतः उससे पूछेगी कि उसने वर्दीीं कहाँ से ली जो उसने पहन रखी है और मैड्डी को यह कहना होगा कि वह पैग्गी की एक पुरानी वर्दी है जिसे मैड्डी की माँ ने नई किनारी लगाकर छिपाने का प्रयत्न किया था, ताकि 13 नं. कमरे में उसे कोई पहचान नहीं पाएगा। If only Peggy would decide of her own accord to stop having fun with Wanda. Oh, well! Maddie ran her hand through her short blonde hair as though to push the uncomfortable thoughts away. What difference did it make? Slowly Maddie tore into bits the note she had started. She was Peggy’s best friend, and Peggy was the best-liked girl in the whole room. Peggy could not possibly do anything that was really wrong, she thought. यदि पैग्गी स्वयं यह निश्चय कर ले कि वह वाण्डा के साथ मजाक करना बंद कर देगी। ओह, अच्छा। मैड्डी ने अपने हाथ अपने छोटे सुनहरी बालों में से दौड़ाए मानों कि अपने असहज विचारों को दूर धकेल रही हो। इससे क्या अंतर पड़ेगा? धीरे से मैड्डी ने उस नोट को जो उसने लिखना आरंभ किया था फाड़ना आरंभ किया। वह पैग्गी की सबसे अच्छी सखी थी और पैग्गी सारे कमरे में सबसे अधिक पसंद की जाने वाली लड़की थी। उसने सोचा संभवत: पैग्गी कोई ऐसा काम नहीं कर सकती जो वास्तव में गलत था। As for Wanda, she was just some girl who lived up on Boggins Heights and stood alone in the school yard. She scarcely ever said anything to anybody. The only time she talked was in the school yard about her hundred dresses. Maddie remembered her telling about one of her dresses, pale blue with coloured trimmings. And she remembered another that was brilliant jungle green with a red sash. “You’d look like a Christmas tree in that,” the girls had said in pretended admiration. जहाँ तक वाण्डा का प्रश्न था. वह ऐसी लड़की थी जो बोगिन्स हाइट्स पर रहती थी और स्कूल के आंगन में अकेली खड़ी रहती थी। वह विरले ही किसी से कोई बात कहती थी। केवल एकमात्र समय स्कूल के आंगन में जब यह बात करती थी वह उसकी सौ वर्दियों के बारे में होती थी। मैड्डी ने उसको अपनी वर्दियों में से एक वर्दी के बारे में उसे बताने की बात को याद किया, जो हल्की नीली रंगीन किनारी लगी वर्दी थी। और उसने स्मरण किया अन्य वर्दी के बारे में जो चमकीली जंगल जैसे हरे रंग की थी जिसमें लाल पट्टा लगा था। लड़कियों ने बनावटी प्रशंसा में कहा, “उसमें तुम क्रिसमस के पेड़ की तरह दिखाई दोगी।” Thinking about Wanda and her hundred dresses all lined up in the closet, Maddie began to wonder who was going to win the drawing and colour contest. For girls,this contest consisted of designing for boys, of designing dresses and for boy, of designing motorboats. Probably Peggy would win the girls’ medal. Peggy drew better than anyone else in the room. At least, that’s what everybody thought. She could copy a picture in a magazine or some film star’s head so that you could almost tell who it was Oh, Maddie was sure would win. Well, morrow the teacher was going announce the winners. Then they’d know. अण्डा और उसकी सौ वर्दियों जो एक अलमारी में पंक्तिबद्ध थीं के बारे में विचार करते हुए मैड्डी आश्चर्य कि कौन ड्राइंग तथा रंग प्रतियोगिता को जीतने जा रहा है। यह प्रतियोगितायों के लिए पोशाकों के नमूने बनाने तथा लड़कों के लिए मोटरबोट्स के नमूने बनाने विहित थी। संभवतः पैग्गी लड़कियों का पदक जीत लेगी। कमरे में पैग्गी किसी अन्य से बेहतर ड्राइंग बनाती थी। कम से कम यही सब सोचते थे। वह मैगज़ीन अथवा किसी फिल्म के सितारे के सिर के चित्र की नकल उतार सकती थी ताकि आप लगभग बता सकें कि वह कोन है। ओह, मैड्डी को विश्वास था पैग्गी जीतेगी। कल अध्यापिका विजेता के नाम की करने जा रही थी। तब वे जान जाएंगे। The next day it was drizzling. Maddie and Peggy hurried to school under Peggy’s umbrella. Naturally, on a day like this, they didn’t wait Wanda Petronski on the corner of Oliver Street, the street that far, far away, under the railroad tracks and up the hill, led to Boggins |Brights. Anyway, they weren’t taking chances on being late today, because today was important. अगले दिन बूँदा बाँदी हो रही थी। मैड्डी तथा पैग्गी तेजी से पैग्गी की छतरी के नीचे कूल की ओर बढ़ी। स्वाभाविक रूप से इस प्रकार के दिन वे ओलिवर स्ट्रीट के कोने पर रण्डा पेट्रोन्सकी की प्रतीक्षा नहीं कर सकती थीं। वह गली बहुत अधिक दूर थी। रेल की सड़क की पटरी के नीचे और पहाड़ी पर थी-बोगिन्स हाइट्स को जाती थी। कुछ भी हो,वह अब देरी होने का मौका नहीं देना चाहती थीं. क्योंकि आज का दिन महत्वपूर्ण था। |
“Do you think Miss Mason will announce the winners today?” asked पैग्गी ने कहा, “आप क्या सोचती है कि मिस मैसन विजेताओं का नाम आज घोषित करेगी।” The minute they entered the classroom, they stopped short and gasped. There were drawings all over the room, on every ledge and Windowsill, dazzling colours and brilliant, lavish designs, all drawn on great sheets of wrapping paper. There must have been a hundred of them, all lined These must be the drawings for the contest. They were! Everybody stopped and whistle or murmured admiringly. जिस उन्होंने क्लास में प्रवेश किया, वे थोड़ी देर के लिए रुक गई और हॉफने लगी। सारे कमरे में प्रध शिलाफलक पर तथा खिड़की की देहली पर ड्राईज थी। चौथियाने वाले रंगों तथा चमक की शानदार नमूनों का जो लपेटने काले कागज के बड़े शॉट पर बनाई गई थीं। वहाँ निश्चय ही सौ होंगी, सभी पंक्तिबद्ध। ये अवश्य प्रतियोगिता के लिए ड्राइंग होगी। वे थीं। सभी ठहर गए और सीटी बजाने या प्रशंसा से बड़बड़ाने लगे। As soon as the class had assembled, Miss Mason announced the winners. Jack Beggles had won for the boys, she said, and his design for an outboard motor was on exhibition in Room Twelve, along with the sketches by all the other boys. ज्योंही क्लास इकट्ठी हुई, मिस मैसन ने विजेताओं की घोषणा की। लड़कों में जैक बैगल्स जीते हैं और उसको आउटबोर्ड मोटर का डिजाइन अन्य सभी लड़कों के स्थूल रेखाचित्रों के साथ कमरा नं. 12 में प्रदर्शित किया गया है. मिस मैसन ने कहा। “As for the girls,” she said, “although just one or two sketches were submitted by most, one girl – and Room Thirteen should be proud of her- this one girl actually drew one hundred designs all different and all beautiful. In the opinion of the judges, any one of the drawings is worthy of winning the prize. I am very happy to say that Wanda Petronski is the winner of the girls medal. Unfortunately, Wanda has been absent from school for some days and is not here to receive the applause that is due to her. Let us hope she will be back tomorrow. Now class, you may file around the room quietly and look at her exquisite drawings.” उसने कहा, “जहाँ तक लड़कियों का प्रश्न है, यद्यपि अधिकांश (लड़कियों) द्वारा एक या दो स्थूल रेखा-चित्र दिए गए थे। एक लड़की-तथा कमरा नं. 13 को उस पर गर्व होना चाहिए ने वास्तव में एक सौ नमूने बनाए। सभी भिन्न-भिन्न तथा सभी सुंदर जजों की राय में उनमें से कोई भी ड्राइंग इनाम जीतने योग्य थी। मुझे यह कहते हुए बड़ी खुशी होती है कि वाण्डा पेट्रोन्सकी लड़कियों के पदक की विजेता है। दुर्भाग्यवश वाण्डा कुछ दिनों से स्कूल से अनुपस्थित थी और उस बधाई को प्राप्त करने के लिए यहाँ हीं है जो उसको मिलनी चाहिए। आओ आशा करें कि वह कल वापस आ जाएगी। अब कक्षा के बच्चों, तुम क्रम से कमरे में शांति से घूम सकते हो और उसकी अत्यंत सुंदर तथा सुनिर्मित ड्राइंग्ज को देख सकते हो।” The children burst into applause, and even the boys were glad to have a chance to stamp on the floor, put their fingers in their mouths and whistle, though they were not interested in dresses. बच्चे अचानक तथा स्वाभाविक रूप से तालियाँ बजाने लगे और यहाँ तक कि लड़के भी प्रसन्न थे कि उन्हें फर्श पर पैर रखने (पटकने) का अवसर मिला है। अपनी अंगुलियाँ अपने मुँह में डाली और सीटियाँ बजाई, यद्यपि वे वर्दियों में रुचि नहीं रखते थे। मैड्डी ने कानाफूसी की,“देखो पैग,वहाँ वह नीली वाली है जिसके बारे में उसने हमें बताया था। क्या वह सुंदर नहीं है?” |